top of page

Rafael Jesús González: California Poets Part 6, Four Poems


Rafael Jesús González


October 18th, 2023

California Poets: Part VI

Rafael Jesús González

Four Poems




Loco poeta


El poeta, loco que es camina a la orilla del precipicio del significado buscando una verdad más elevada esperando que las palabras como abejas rumbo a la colmena lo guie a ella. El costal que lleva en una vara está lleno de palabras y trucos más de lo que jamás usará. La rosa no es sólo una rosa sino metáfora de ¿qué? Lilas a la puerta son abril. Soñador, visionario, loco el perro del hecho mundano le muerde los talones, le desgarra los calzones, le expone el culo al aire recordándole de que para lo que busca no hay palabra que cuadre.


Fool Poet


The poet, fool that he is walks the edge of the precipice of meaning looking for a higher truth hoping the words like homing bees will lead him to it. The bag he carries on a stick is full of words & tricks more than he will ever use. The rose is not just a rose but a metaphor for what? Lilacs by the door are April. Dreamer, visionary, fool, the dog of mundane fact snaps at his heels, tears his pants, exposes his butt to the air reminding him that for what he seeks no word can fit.



Nuestra Señora en llamas


Nuestra Señora de París está en llamas como si las palmas de ayer espontáneamente arrancaran en hosannas ardientes y ningún espíritu benigno jorobado llegó al campanario a tocar la gran campana. Las gárgolas demonios guardan su estoico silencio como si muy en casa en el infierno; el coro canta con lenguas pentecostales, las casullas bailan con ancianas salamandras y los vidríales rosados brillan con un festejo de llamas. Arde Nuestra Señora de París anciana dama de sueños y salmos, arde como una vez en su plaza ardió la doncella de Orleáns, arde como auguro alarmante en estos tiempos feroces y crueles.


Notre Dame in Flames


Notre Dame du Paris is in flames as if yesterday’s palms spontaneously burst into flaming hosannas & no benign hunch-back ghost came to the belfry to ring the great bell. The gargoyle demons keep their stoic silence as if very much at home in the inferno; the choir sings with Pentecostal tongues, the chasubles dance with ancient salamanders & the rose windows glow with a festival of flames. Our Lady of Paris burns, ancient lady of dreams & of psalms, burns as once in its plaza burned the maid of Orleans, burns like an alarming augury in these fierce & cruel times.



Mis dos monturas


Dos monturas tengo yo que me han llevado por el camino que he tomado. Uno se llama Pegaso, el otro es Rocinante. Uno me ha llevado a las cumbres más altas y el otro en mi lucha contra gigantes. Me son fieles y fieles uno al otro. A veces los confundo y ahora creo que el alado es mi Rocinante.


My Two Mounts


Two mounts have I that have carried me on the road I have taken. One is named Pegasus, the other is Rocinante. One has taken me to the highest summits & the other in my battle with giants. They are loyal to me & loyal to each other. Sometimes I confuse them & now I believe the winged one is my Rocinante.



Filosofía


a John H. Haddox

Arreglar la vida en las repisas limpias de la razón no es juego leve, pero llamarle vedad a tal es un tipo de locura. El vivir tiene una maraña oscura de raíces imposible de separar. Olvídalo; llámale a la filosofía por el juego que es y abraza el desorden. Marca tu lugar en Aquino con el ala de una mariposa encontrada justo fuera de la puerta y arriba pone a Vasconcelos marcado con una hoja cuyo rubor mortal te hizo detenerte a recogerla. Luego cubre ambos bajo cartas de amor y recortes sujetados con una piedra cuya forma y tacto deleite la mano. La vida no es aseada, ni lo es el amor; el pensar sin la compassion es instrumento para nada que valga hacerse. Mientras juegues el juego recuerda: Una cosa es saber, otra es ser sabio.


Philosophy


for John H. Haddox

To arrange life upon the neat shelves of reason is no mean game, but to call such truth is a kind of madness. Living has a chthonic tangle of roots impossible to sort. Forget about it; call philosophy for the game it is and embrace the clutter. Mark your place in Aquinas with a butterfly’s wing found just outside the door and on top lay Vasconcelos marked with a leaf whose death-flush made you stop to pick it. Then bury both under love-notes and clippings held down with a rock whose shape and feel delight the hand. Life is not tidy, nor is love; thought without compassion is a tool for nothing worth the making. While you play the game, remember: It is one thing to know, another to be wise.



Author Bio:

Rafael Jesús González taught Creative Writing & Literature, Laney College, Oakland, California where he founded the Mexican & Latin American Studies Dept., was Poet in residence at Oakland Museum of California and Oakland Public Library 1996. Four times nominated for a Pushcart Prize, he was honored by the National Council of Teachers of English for his writing in 2003; in 2013 received a César E. Chávez Lifetime Award and one by the city of Berkeley 2015; in 2017 was named Berkeley’s first Poet Laureate. http://rjgonzalez.blogspot.com/

Comentarios


bottom of page